Autumn Thoughts

Translations

Autumn Thoughts

On endless mountains, fresh rain has passed,

the sensation of coolness shakes the tall pines.

The migrating geese cannot forget the North,

the river flows always toward the East.

My feeling as a stranger is indifference

like the smooth autumn current.

In my dream of returning home,

the smartweed blossoms are red.

At day’s ending the floating clouds scatter.

Softly humming, I stand in the evening wind.

 

—Chang Ch’ung-ho

Translated by Hans H. Frankel and Ian Boyden

 

[This poem first appeared in the artist book Peach Blossom Fish (Crab Quill Press, 1999.]

 

Constellations of Humanity

Each luminous dot on this map represents one reader of this poem. As the number of readers increases, the stars begin to cluster and form an increasingly detailed constellation. My intent is to show how brightly a poem glows across our world. I welcome your light.

Other Contributors

Other

Translation

Projects